AlexWW1 (alexww1) wrote,
AlexWW1
alexww1

Category:

Китайские звания (республиканские)

     


оригинальное
написание
принятая транскрипция перевод с
китайского
английский
эквивалент
по Палладию пиньинь / Уэйд-Джайлз
высшие военные чины
特級上將 Тэ Цзи Шан Цзян Te Ji Shang Jiang
T´e-Chi Shang-Chiang
над-цзян спец.ранга Generalissimo
一級上將 И Цзи Шан Цзян Yi Ji Shang Jiang
I-Chi Shang-Chiang
над-цзян 1-го ранга General 1st Class
二級上將 Эр Цзи Шан Цзян Er Ji Shang Jiang
Ehr-Chi Shang-Chiang
над-цзян 2-го ранга General [2nd Class]
中將 Чжун Цзян Zhong Jiang
Chung-Chiang
средне-дзян Lieutenant General
少將 Шао Цзян Shao Jiang
Shao-Chiang
маленький дзян Major General
        "Цзян" - буквально "готовый", в переносном значении "генерал".
        Во времена Правительственной армии Китайской республики (1912-1928) звание "шан-цзян" не делилось на ранги.


штабс-офицеры
上校 Шан Сяо Shang Xiao
Shang-Hsiao
над-сяо Colonel
中校 Чжун Сяо Zhong Xiao
Chung-Hsiao
средне-сяо Lieutenant Colonel
少校 Шао Сяо Shao Xiao
Shao-Hsiao
маленький сяо Major
        "Сяо" - буквально "школа", но возможно, есть (или были) и другие буквальные прочтения этого иероглифа. В переносном значении "штабс-офицеры".

обер-офицеры
上尉 Шан Вэй Shang Wei
Shang-Wei
над-вэй Captain
中尉 Чжун Вэй Zhong Wei
Chung-Wei
средне-вэй Lieutenant
少尉 Шао Вэй Shao Wei
Shao-Wei
маленький вэй Second Lieutenant
        "Вэй" переводится как "военный чиновник(официальное лицо)", т.е. это полный аналог европейского "офицер".

уорент-офицеры
准尉 Чжунь Вэй Zhun Wei
Chun-Wei
почти что вэй Warrant Officer
        Во времена Правительственной армии Китайской республики (1912-1928) это звание именовалось
准尉官 - Чжунь Вэй Гуань - Zhun Wei Guan / Chun-Wei Kuan - "почти что вэй - держатель должности".


унтер-офицеры
上士 Шан Ши Shang Shi
Shang Shih
над-ши Sergeant
中士 Чжун Ши Zhong Shi
Chung Shih
средне-ши Corporal
下士 Ся Ши Xia Shi
Hsia Shih
под-ши Lance Corporal
        "Ши" в словаре переводится как "воин". Для европейских рыцарей используется то же слово, а значит по-русски это будет что-то вроде "богатыря".

люди
上等兵 Шан Дэнь Бин Shang Den Bing
Shang Teng Ping
бин высшего класса Superior Private
一等兵 И Дэнь Бин Yi Den Bing
I Teng Ping
бин 1-го класса Private First Class
二等兵 Эр Дэнь Бин Er Den Bing
Erh Teng Ping
бин 2-го класса Private
        "Бин" переводится как "солдат/военный".



        На серый фон посажены звания, которые в авиации не использовались.

После бегства на Тайвань система званий осталась та же, но уорент-офицерское звание отменили и ввели вместо него еще три сарших унтер-офицерских.